Studienprogramme

Der Lehrstuhl für Germanistik gehört zum Departement für Fremdsprachen und Literatur, Fakultät für Philologie, Universität “Alexandru Ioan Cuza”. Mit etwa 100 Studierenden, die sich jährlich für die Spezialisierungen Deutsche Sprache und Literatur sowie Angewandte Moderne Sprachen einschreiben, ist der Lehrstuhl für Germanistik die zweitbeliebteste Spezialisierung der Fakultät für Philologie. Die im Bachelorstudium der Germanistik eingeschriebenen Studierenden können sich dafür entscheiden, ihr Studium im Masterstudiengang „Deutsche Kultur im europäischen Kontext“, einem multi- und interdisziplinären Programm, das Kulturwissenschaften, Übersetzungswissenschaft und Soziolinguistik verbindet, fortzusetzen. Der Lehrstuhl für Germanistik ist der Graduiertenschule für philologische Studien angeschlossen und hat Frau Prof. Dr. Lucia Nistor als Doktorvater im Bereich der deutschen Linguistik.

01

BACHELOR-STUDIEN

Deutsche Sprache und Literatur (3 Jahre)

Die Germanistik-Studierenden werden je nach Sprachniveau in praktische Kursgruppen eingeteilt. Für jedes Studienjahr gibt es Anfänger- und Fortgeschrittenengruppen.

Hauptkurse:'

  • Deutsche Sprache (Etymologie und Geschichte der deutschen Sprache; Morphologie; Syntax; Lexikologie)
  • Deutsche Literatur (Ein Überblick über die Geschichte der deutschen Literatur; große Momente und Figuren, die die deutsche Literatur geprägt haben)
  • Einführung in die Literaturtheorie (Einführung in die grundlegenden Themen der Literaturwissenschaft; Schlüsselkonzepte und Analysemethoden literarischer Texte)
  • Deutsche und österreichische Zivilisation (Grundlagen zur Geschichte und Kultur des deutschsprachigen Raums)
  • Theorie und Praxis der Sprache / des Textes (Praktische Kurse in Übersetzungen, Konversation, Grammatikübungen, Textverfassung/ -analyse)
  • Angewandte Didaktik der deutschen Sprache als Fremdsprache (Methoden des Deutschunterrichts)

02

BACHELOR-STUDIEN

Angewandte moderne Sprachen (LMA) (3 Jahre)

Die Germanistik-Studierenden werden je nach Sprachniveau in praktische Kursgruppen eingeteilt. Für jedes Studienjahr gibt es Anfänger- und Fortgeschrittenengruppen.

Hauptkurse:

  • Deutsche Sprache (Morphologie, Syntax, Lexikologie)
  • Einführung in die Linguistik (Einführung in die grundlegenden Themen der Linguistik; Schlüsselkonzepte)
  • Fachsprache (spezifische Ziele der Übersetzung, die auf die Dekodierung von Fachsprachen ausgerichtet sind)
  • Interkulturelle Kommunikation (Grundlagen der Konzepte „Kommunikation“ und „Interkulturalität“)
  • Computerunterstützte Übersetzung (Grundlegende theoretische und praktische Begriffe zu den in der Übersetzungswissenschaft und Computerübersetzung verwendeten Programmen)
  • Übersetzungswissenschaft (Spezifische Ziele des Bereichs zwischen der „Wissenschaft“ und „Kunst“ des Übersetzens; konkrete Aspekte zur Bewertung von Übersetzungen)
  • Terminologie (Methoden der terminologischen Arbeit; Kenntnisse zur Erstellung von Terminologiedateien und Datenbanken)
  • Europäische Institutionen (Grundlagen über verschiedene europäische Institutionen und ihre Beziehungen zueinander)

03

MASTER-STUDIEN

Deutsche Kultur im europäischen Kontext (2 Jahre)

Hauptkurse:

  • Zentraleuropäische Literatur und Kultur (Untersuchung der identitätsstiftenden Dimensionen Mitteleuropas auf kultureller und literarischer Ebene)
  • Deutsche Literatur im vergleichenden Kontext (Grundlegende Fragen der Vergleichsliteratur, transnationale literarische Beziehungen, Migration literarischer Strömungen)
  • Literatur und Kultur. Ästhetik und Poetik (Wechselwirkungen zwischen Ästhetik und Poetik; interpretative Analysen wichtiger Momente in der Entwicklung dieser beiden Disziplinen im deutschsprachigen Raum)
  • Philosophie und Hermeneutik. Deutsche Schulen (Einführung in die Theorie und Geschichte der Interpretation und des Verstehens; Hermeneutik der deutschen Schulen im 19. und 20. Jahrhundert)
  • Sozialphilosophisches Denken (Einführung in das Konzept der Sozialphilosophie; Sozialwissenschaften und das Verhältnis von Soziologie und Sozialphilosophie)
  • Kunst und Technik der literarischen Übersetzung (Überprüfung der Anwendbarkeit von Normen auf die Praxis der literarischen Übersetzung)
  • Sprache und Kultur. Semantik und Pragmatik (Darstellung und Illustration der Forschungsschwerpunkte in Semantik und Pragmatik)
  • Deutsche Kultur im rumänischen geistigen Raum (Rumänisch-deutsche sprachliche Interferenzen in Siebenbürgen auf phonologischer, morphologischer, syntaktischer und lexikalisch-semantischer Ebene)
  • Sprache, Religion und Kultur im römisch-deutschen Mittelalter (Das Verhältnis der Wechselbeziehung zwischen Kultur und Religion im römisch-deutschen Mittelalter)
  • Deutschland nach 1945 (Analyse der Entwicklung der Bundesrepublik Deutschland von 1945 bis heute)
  • Methodologie der Kulturwissenschaften (Analyse der neuen Strömungen in der Kulturtheorie; Vorstellung der Kulturwissenschaft als neue Paradigma der Geisteswissenschaften)
  • Literatur und Künste (Verbindung und Wechselbeziehung zwischen den Künsten; intermediale Strukturen)
  • Übersetzungsterminologie (Vertiefung der Ziele, für die Terminologieinstrumente im Bereich der Übersetzungen verwendet werden)
  • Deutsches Mediensystem (Grundlagen zum deutschsprachigen Mediensystem (Österreich, Deutschland, Schweiz))

Ein traditionsreicher Lehrstuhl an einer traditionsreichen Universität

Der Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur an der Universität „Alexandru Ioan Cuza“ in Iași wurde vor über hundert Jahren (im Oktober 1907) gegründet und hat seither bedeutende Namen der Germanistik in Rumänien hervorgebracht.

Ein erfahrenes Team

Alle Mitglieder des Lehrstuhls haben ohne Ausnahme an Fortbildungs- oder Forschungsaufenthalten in Deutschland, Österreich oder der Schweiz teilgenommen. Darüber hinaus sorgen die deutschen und österreichischen Lektorate jedes Jahr für die Anwesenheit ausländischer Lektoren, die aktiv am Lehrprogramm teilnehmen.

Ein Fenster nach Europa

Dank zahlreicher Partnerschaften mit Universitäten in Deutschland und Österreich (Konstanz, Innsbruck, Freiburg, Göttingen, Dresden, Wien u.a.) können die Germanistik-Studierenden Stipendien für Studien, Forschung oder Sommerkurse im deutschsprachigen Raum erhalten.

Eine zusätzliche Chance für eine erfolgreiche Karriere

Germanistik-Absolventen können im Bereich der Übersetzungen und Dolmetscherdienste arbeiten (zertifizierter Übersetzer, Übersetzer in einem Privatunternehmen, Übersetzer bei den Europäischen Institutionen usw.), als Management-Assistenten in Unternehmen, die die deutsche Sprache verwenden, oder im Vor- und Hochschulbereich (für Masterabsolventen) im Bereich der deutschen Sprache und Literatur oder der Kulturwissenschaften. Zusätzlich können sie mit Hilfe von Zusatzkursen als Journalisten (Presse, Radio oder Fernsehen), als Verkaufsagenten, als Werbeagenten im Bereich Marketing sowie im internationalen diplomatischen Dienst der Staatsverwaltung tätig sein.